Тел.: (812) 42-44-55-7

Главная » Публикации » Видеоматериалы » Как английский влияет на культуру человека?

Как английский влияет на культуру человека?

yazyk gumbolt Как английский влияет на культуру человека?

Как часто мы задумываемся о том, как на нас, наше восприятие мира и себя влияет язык, который мы впитываем с детства? Ожидаем ли мы, что родной язык определяет нашу культуру и поведение? Догадываемся ли, что мы всегда ждем от представителей других культур поведения и реакций, естественных для нас? Предполагаем ли мы, что именно эти отличия, которые всегда находят выражение в языке, влияют на то, поймут ли друг друга адекватно носители разных культур и традиций?

Вот и в культуре английского и русского языков есть существенные отличия.

К примеру, в русском языке есть обращение и на «ты», и на «вы» — и выбор между ними зависит от того, насколько у нас близкие или дружеские отношения. А вот в современном английском сейчас существует только одно такое местоимение – you, что значит «вы». Другими словами, когда мы смотрим американские фильмы на русском языке и слышим, как герои обращаются друг к другу на «ты», не верьте Даже если герои фильмов матерятся, они обращаются при этом друг к другу на «вы». Носители англоязычной культуры всегда соблюдают дистанцию и подчеркнуто вежливы.

Эта вежливость так же проявляется в просьбах. Вот, например, в русском языке достаточно сказать «Подойди, пожалуйста» или просто «Открой окно», а в английском аналогичная форма – повелительное наклонение – прозвучит грубо. Самый распространенный вариант будет всегда начинаться с Can you, что значит буквально «Ты можешь?». Например: Can you come, please? и Can you open the window? Лучше всегда добавлять please. И так оформленная просьба будет полным аналогом просьбы, выраженной в русском языке повелительным наклонением.

Еще яркое проявление вежливости и внимательности к собеседнику – это использование артиклей в английском языке. Артикли в английском языке нужны для того, чтобы указать, об известном или неизвестном предмете идет речь. Главное, что надо помнить нам, русскоговорящим, это то, кому должен быть известен этот предмет. Выбор определенного или неопределенного артикля зависит от того, сможет ли слушающий идентифицировать предмет разговора.

В предложении saw cat yesterday мы, используя неопределенный артикль a/an, говорим собеседнику: «это просто кот, я о нем говорю вам впервые». А в предложении The cat drank all the milk определенный артикль the указывает слушающему на то, что этот кот ему каким-то образом известен: или о нем уже шла речь раньше, или это кот говорящего.

Вот так конструкции, в моих примерах грамматические, отражают культуру и менталитет англоговорящих – подчеркнутую вежливость и дистанцированность.

А какие проявления менталитета вы находите в английском языке?


Вам понравилась статья? Поблагодарить легко!

Будем весьма признательны, если поделитесь этой статьей в социальных сетях:

 


 

comments powered by HyperComments
  • ВКонтакте
  • Facebook
Сайт размещается на хостинге Спринтхост